Stížnost posluchače J. Rubeše ohledně výslovnosti zkratky polské veřejnoprávní TV (listopad 2023)

29. listopad 2023

Projednáno na veřejné schůzi Rady Českého rozhlasu 29. 11. 2023.

Stížnost posluchače

Vážení členové rady,

Považuji za nesprávné, když redaktoři Českého rozhlasu hovoří o Polské televizi a její zkratku TVP vyslovují německy [té fau pé ]. Toto se děje již několik let. Konkrétně dnes na https://www.mujrozhlas.cz/zive/plus

v 7 hod 48 min., paní redaktorka Martina Mašková. Ale není jediná.

Namátkou další příklad:

https://www.mujrozhlas.cz/interview-plus/polske-volby-jsou-o-zmene-trzasko

wski-po-ni-vola-duda-pred-ni-varuje-vysvetluje  na 16:55.

Pokud se domníváte, že to je v pořádku, tak ocení, když dostanu nějaké vysvětlení.

S přátelským pozdravem.

Jan Rubeš

Vyjádření Rady ČRo

Vážený pane Rubeši,

děkujeme Vám za podnět. Máte pravdu, ve zpravodajských relacích Českého rozhlasu se o polské veřejnoprávní televizi TVP hovoří jako o „té fau pé“. Skutečností totiž je, že hláska „v“ se v psané polštině vyskytuje pouze ve slovech cizího původu. To je i případ zkratky TVP označující polskou veřejnoprávní televizní společnost. Tato zkratka odkazuje k jedné z existujících variant názvu, TV Polonia. V polštině se „v“ hláskuje jako „fau“ (tento výraz je skutečně převzat z němčiny), kdežto „w“ se hláskuje jako „vu“. Pokud by se zkratka vyslovovala „té vé pé“, musela by být zapsána jako TWP.

Věříme, že i nadále zůstanete posluchačem některé ze stanic Českého rozhlasu.

S pozdravem

Ondřej Matouš,
předseda Rady Českého rozhlasu

autor: Rada Českého rozhlasu
Spustit audio